美国驻华大使:中美贸易协议不会很快达成

加上今天公布的2月进出口数据,市场怎么可能不恐慌。

政策市最终也要回归基本面,共产党不是总能心想事成。

美国驻华大使布兰斯塔德(Terry Branstad)周五称,中美还未确定旨在解决两国贸易冲突而召开的峰会的时间,因为双方都未感觉协议即将达成。

布兰斯塔德在接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访时表示,美国总统特朗普(Donald Trump)与中国国家主席习近平之间举行会晤的时间尚未敲定。他还称,与这一会晤相关的准备工作也还未展开。

布兰斯塔德表示,在安排峰会事宜之前,谈判人员需要进一步缩小双方的立场分歧,其中包括对潜在协议的执行问题。

布兰斯塔德称:“双方均同意,必须有重大进展,亦即感觉立场非常接近,然后才召开峰会。”“我们尚未达到这个程度,但是和过去很长一段时间相比,我们的立场已经更接近了。”

过去几周,这两个全球最大经济体的贸易谈判团队一直试图达成一项贸易协议,以便双方领导人在可能举行的峰会上签署。谈判已经取得进展,双方曾一度讨论在本月召开峰会,可能是3月27日前后在佛罗里达召开,即习近平结束对意大利和法国的访问之后。

Source: 美国驻华大使:中美贸易协议不会很快达成 – 华尔街日报

‘China Could Have Been a Very Different Country.’ A Search for Family Reveals a Lost Moment

一篇情真意切的文章。
下面这一段则描述了共产党对人性的摧毁。

Like many others, he was effectively orphaned during the Cultural Revolution, with both of his parents sent to the countryside. Growing up, he had lived at Shih-Chia Hutong with his grandmother—my great-grandmother—until she died in 1972.

“I know you’re excited to meet me, but I have no feeling left toward my family,” he told me. He was married, but his wife lived hundreds of miles away, and they didn’t want children. “When I’m dead, throw my ashes into the ocean,” he said. “There will be no one to visit my tomb.”

He had studied Marxism-Leninism at university—his scores were too low, he said, to choose anything else. He was working as a bureaucrat in the civil aviation administration.

I showed him pictures of the family compound at Shih-Chia Hutong today, painted and renovated by its new owners, but he didn’t recognize it. He hadn’t been back for more than a decade. “For me, it’s a place of pain,” he said. As a child, he was forced to sweep the surrounding streets, punishment for his family’s past.

We sat eating and drinking for several hours, but he couldn’t share much history. My great-grandfather had died before Liang Quan was born, and by the time he lived with my great-grandmother, her spirit seemed broken and she barely spoke.

At last, he brightened. He remembered one story about Shih-Chia Hutong. Long ago, a family of yellow weasels, considered a symbol of luck, had lived at the family compound. They were unusually friendly and used to sun themselves in the courtyard, but his father saw them as a nuisance. One day, his father caught them in a sack, took them to a park miles away and set them loose. From that day on, he said, the family’s misfortunes began. My great-grandfather went blind. My great-grandmother mentally unraveled.

“Ever since then,” he concluded with something like relish, “our family’s misfortunes have followed.”

“I thought the misfortunes followed after the Communists took over,” I said, only partly in jest.

He shook his head. “No,” he said. “It was the yellow weasels.”

Source: ‘China Could Have Been a Very Different Country.’ A Search for Family Reveals a Lost Moment – WSJ