‘Bring Me Tariffs’—How Trump and Xi Drove Their Countries to the Brink of a Trade War 

Bob Davis 真的是做足了功课的,这篇发于G20前夕的文章详细的描述了中美几次贸易谈判的细节。暂时还没有中文版,如果有空我觉得要翻译一下。

Since the 1980s, China has counted on U.S. corporate leaders to push back against pressure from Washington. Lobbying by executives helped limit sanctions after the Tiananmen Square massacre in 1989 and to win support for China’s WTO entry.

One of Mr. Xi’s advisers, 70-year-old Wang Qishan, China’s vice president, considers himself an expert on the West. In the 1990s, when he was head of the state-owned China Construction Bank , he worked with Mr. Paulson. He tells visitors about his love of Mark Twain and Jack London novels and the Netflix drama “House of Cards.”

When he met with U.S. executives in Beijing early this year, he cited ancient Chinese military strategist Sun Tzu: “If you know the enemy and yourself, you need not fear the result of a hundred battles.” China understood the U.S. better than the other way around, Mr. Wang told them, and would be willing to endure far more pain rather than concede.

Source: ‘Bring Me Tariffs’—How Trump and Xi Drove Their Countries to the Brink of a Trade War – WSJ

中美贸易谈判仍面临棘手障碍

WSJ这篇文章写得特别好,作者对中美关系的历史与现状都特别熟悉。

他在文中还列举了几个问题,都是中美的核心矛盾。

在布宜诺斯艾利斯出席二十国集团(Group of 20)峰会期间,美国总统特朗普(Donald Trump)和中国国家主席习近平周末举行了工作晚宴,之后,美国宣布推迟将针对2,000亿美元中国商品的关税从10%上调至25%的计划。但美国为双方磋商几个问题设定了约三个月的期限,而过去的谈判证明,这些问题非常棘手。

这些问题包括强迫在华开展业务的美国公司转让技术、美国希望中国加强知识产权保护、阻碍美国进入中国市场的非关税壁垒以及网络间谍活动。

一个迹象体现出未来谈判的难度,中国官员未承认他们接受了美国提出的谈判议程或为谈判设定的最后期限。也不清楚在美国提出的最后期限到期时,就这些问题中的任何一个或全部达成何种程度的和解,才足以使美国不上调关税。

中美关系中还有其他棘手问题,例如中国宣称对南中国海(South China Sea, 中国称南海)拥有主权并在该海域进行岛屿建设的问题。这些问题受到美国国防部和国家安全官员的高度重视,但并不在美国的谈判议程上。即使中美能够达成贸易协议,上述问题短期内得到解决的可能性也不大。

美国官员称,两国寻求停火是因为担心提高关税会损害各自的经济和市场。中美的经济状况注定也会在谈判中发挥巨大影响,并促使销售面临威胁的公司和商业组织展开积极游说。

(略)

特朗普在乘坐空军一号返回华盛顿的途中告诉记者称,这是一份非常好的协议。特朗普表示,中国将开放市场,中国将取消关税。

而中国政府尚未宣布任何此类举措。事实上,一些美国政府官员不愿使用“协议(deal)”一词,而更愿意称之为“通告(announcement)”。

Source: 中美贸易谈判仍面临棘手障碍 – 华尔街日报

美中探索贸易协议以缓解贸易紧张局势

拭目以待。

美国和中国官员称,两国正寻求达成一项贸易协议,根据该协议,华盛顿方面将推迟进一步关税措施至明年春季,作为交换,双方将展开着眼于对中国经济政策进行重大调整的新谈判。

数周来,双方一直在通过电话进行磋商,在美国总统特朗普(Donald Trump)和中国国家主席习近平即将于本周六二十国集团(G20)峰会结束时举行会晤前,这一磋商进入关键时刻。不过磋商是否会达成协议仍不确定。

新谈判将聚焦双方所称的贸易“架构”方面,或涵盖美方希望北京方面解决的诸多问题,包括知识产权保护、强制技术转让、国有企业补贴,甚至是网络间谍等非贸易议题。

目前尚不清楚美国的具体要求,以及北京方面愿意做出的让步。据中国官员称,一个提议是,美国暂缓进一步关税措施,作为交换,北京方面将同意放宽对中国采购美国农产品及能源产品的限制。

Source: 美中探索贸易协议以缓解贸易紧张局势 – 华尔街日报

陈永杰谈民企:数据好但反差大 担忧多但信心振

这个春秋笔法太精彩了,你不是不让我唱衰么?
标题换句话说就是:看上去很美。

陈永杰:今年以来,民营经济的总体状况可以概括为:宏观数据稳中向好但反差巨大。从宏观数据看,民营经济主要统计数据总体是不错的,比预期的要好,这给了社会以稳信心的重大引导。

(略)

陈永杰:在宏观数据总体向好的同时,部分重要数据的出现巨大反差与矛盾,这在历史上是没有过的,引起了社会的激烈讨论,也给人们带来重大疑虑。

Source: 陈永杰谈民企:数据好但反差大 担忧多但信心振_经济频道_财新网

海航向中国信达求助磋商资产出售事宜

我司现在也处于困难时期,为啥不来救呢。

路透(Reuters)上周五引述消息人士报道,海航集团(HNA Group Co.)正与坏账管理公司中国信达资产管理股份有限公司(China Cinda Asset Management Co., 1359.HK, 简称:中国信达)沟通出售资产方面的建议。

路透引述看到的海航集团内部备忘录报道,两家公司的会议备忘录称中国信达准备协助海航集团。

路透报道,备忘录称中国信达总裁表示,由于海航集团处于相对困难的时期,该公司更有理由扩大支持。

Source: 报道:海航向中国信达求助磋商资产出售事宜 – 华尔街日报

美国允许中国加入WTO是个历史性错误?17年后仍难定论

这个也许是西方和东方文化差异的一个写照。所谓兵不厌诈。

在WTO框架下,中国想方设法照顾自己的利益。有一次,中国禁止高技术产业所需的稀有原材料出口,对外国公司造成损害。当WTO就一系列限制措施做出不利于中国的裁决时,中国取消了禁令,但随后又禁止了另外一些原材料的出口。伍人英教授说,“核心问题不在于中国是否履行了这大量义务,而是是否遵守了协议的精神。”

Source: 美国允许中国加入WTO是个历史性错误?17年后仍难定论 – 华尔街日报

郭文贵与前白宫核心成员创设基金调查中国政府

这篇新闻通篇没有王健、海航、王岐山。

我昨天一定是听了一场假的发布会。

美国总统特朗普前首席战略顾问斯蒂芬·班农将携手严厉批评中国政府的郭文贵,就一项将耗资1亿美元的行动展开合作,涉及调查他们所认为的中国国家主席习近平及中国共产党滥用权力情况。

Source: 郭文贵与前白宫核心成员创设基金调查中国政府 – 华尔街日报

Bannon, Chinese Critic Create Fund to Investigate Beijing

的确,西方的问题都是关于这个基金的。因为几乎所有的案情都被郭文贵提前爆出来过。所以这次发布会没有这些细节是很可惜的。

Mr. Bannon unveiled the effort in a lengthy press conference Tuesday alongside exiled Chinese businessman Guo Wengui, who said he would provide the funding for the so-called “Rule of Law Fund” to investigate deaths and disappearances of Chinese executives, politicians and other public figures.

Mr. Bannon said he would volunteer to serve as the fund’s chairman and oversee its operations, which he said would include hiring a professional staff. Details weren’t provided of how the new organization would operate, what cases it would pursue, or how Mr. Guo would pay for the initiative. Both men said the Trump administration wasn’t involved in the effort.

Source: Bannon, Chinese Critic Create Fund to Investigate Beijing – WSJ