中国挑战

原文:https://www.state.gov/the-china-challenge/
翻译:中国特色。NET

默多克先生:女士们,先生们,我很高兴今晚与您在一起,以表彰一个拥有许多成就和头衔的人:蓬佩奥上尉,蓬佩奥编辑,首席执行官蓬佩奥,蓬佩奥代表,蓬佩奥部长,国务卿蓬佩奥,参议员蓬佩奥。(笑声和掌声)蓬佩奥总统。(笑声和掌声)这其实是为2025年准备的演讲。对不起。(笑声。)

您的创始人赫尔曼·卡恩(Herman Kahn)是一位非凡的学者,他的挑衅性见解挑战了传统智慧,并帮助塑造了我们国家和世界的命运。迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)也不惧怕面对现状,在解决棘手的问题方面毫不畏惧。国务卿蓬佩奥在公共和军事服务领域有着非凡的背景,在私营部门也取得了成功,他正迎接当今时代的巨大挑战,而且,他当然是博学家。在西点校区,您总能做到第一。作为骑兵军官,他在铁幕时期服役,而赫尔曼·卡恩(Herman Kahn)彼时则努力地工作,以摧毁铁幕。从参军开始,国务卿蓬佩奥就去了哈佛,后来创立了Thayer航空航天公司并担任Sentry International的总裁,然后从堪萨斯州选举为国会议员。毫无疑问,他在众议院任职期间和担任CIA局长期间,对他担任美国第70届国务卿的工作非常有益。

在国际舞台上的许多历史性时刻,他一直在特朗普总统身边,为应对中东,中国乃至朝鲜的复杂局势提供建议和坚定的原则。令人欣慰的是,作为一个承担了如此重任的人,他本人非常注重谦卑的价值。他说,智慧来自谦卑的性情,警告说骄傲会妨碍他所说的对事实的诚实分析。

毫无疑问,迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)的坚强信念塑造了自己的观点,他当然也有助于激发其为全世界宗教自由所做的工作,还推动了他致力于保护每个人类灵魂的尊严。

在这方面,国务卿蓬佩奥警告说,极权主义的危险不仅对我们的安全,而且对我们的基本自由也有危害。他说,当国家处于绝对统治中时,道德规范就完全瓦解了。

就像迈克·蓬佩奥(Mike Pompeo)在他杰出的生活中所取得的成就一样,我相信他还有很多事情要完成。作为国务卿,他们离任后通常会做得更好。(众笑)我还没有…如果他想决定写一本书,实际上我知道一家不错的出版社。(笑声。)

当然,看看国务卿发生了什么。我记得杰斐逊,梦露,亚当斯,范布伦和布坎南。所以谁知道未来会如何。我所知道的是,您今晚应该获得这个赫尔曼·卡恩奖,很荣幸在这里为您颁奖。谢谢。(掌声。)

国务卿蓬佩奥:谢谢,你太客气了。我总是喜欢在讲话后得到掌声–(笑声)–因为那时您知道–您知道自己的表现如何。而鲁珀特(Rupert),您提到参议院竞选和书籍出版。我很确定如果我谈论它们,那都是重罪-(笑声)-因此,今晚我不会再提任何一个。

非常感谢Rupert的客气话,感谢您的慷慨介绍。

尊敬的客人,女士和先生们,今晚与大家在一起真是太好了。令人惊奇的是,我与斯特恩家族的基辛格博士和汉克·格林伯格坐在一起–他们是令人惊奇的人,他们为美国做了令人惊奇的事情。非常感谢您的卓越服务。我很幸运有机会认识基辛格博士。他已经90多岁了。舒尔茨国务卿也90多岁了。我还有很长的路。(笑声)一定是国务院的什么事情让你们得以长寿。

Continue reading “中国挑战”

The China Challenge

蓬佩奥在哈德逊研究所的讲话,后面还有好长一段。

美国国务卿相当于中国外交部长的职位,所以份量你自己体会。

Look, we have a long-cherished tradition of friendship with the Chinese people. We continue to do so today. We have a Chinese American community here in America that we love and treasure. I’ve known them through business and personal ties; I’ve known many of them.

But I must say that the communist government in China today is not the same as the people of China. They’re reaching for and using methods that have created challenges for the United States and for the world.

And we collectively, all of us, need to confront these challenges from the PRC head-on, and along each of the many facets.

There are many opportunities, to be sure, but it is no longer realistic to ignore the fundamental differences between our two systems and the impact, the impact that those two systems have, the differences in those systems have on American national security.

This is a departure, for sure. It might be viewed as unconventional. It’s not what you’ve heard from leaders for the last two decades plus. Frankly, we’ve been slow to see the risk of China – the risk that it poses to American national security, because we wanted friendship with the People’s Republic from the very start. And because we, as Americans, always continue to hope for that.

But frankly, in our efforts to achieve this goal, we accommodated and encouraged China’s rise for decades, even when – even when that rise was at the expense of American values, Western democracy, and security, and good common sense.

Source: The China Challenge – United States Department of State

特朗普称美中正在寻找签署第一阶段贸易协议的新地点

川普在众议院通过弹劾调查的投票之际需要拿出一点好消息,但恐怕中国不会使其如意。

国总统特朗普(Donald Trump)表示,中国和美国正在挑选一个新地点,以签署双方更广泛贸易协议中的第一阶段协议。

特朗普原期望在11月于智利举行的亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation, 简称APEC)峰会签署该协议。但智利总统皮涅拉(Sebastian Piñera)周三宣布,由于该国首都圣地亚哥的抗议活动不断扩大,已取消举行APEC峰会。

特朗普周四在Twitter上称,“很快会宣布新地点,习近平主席和特朗普总统将亲自签署!”

Source: 特朗普称美中正在寻找签署第一阶段贸易协议的新地点 – 华尔街日报

智利街头骚乱未息宣布取消APEC峰会 27年来首见

蝴蝶效应:南美一个国家地铁涨价30比索(约0.3元),导致世界上两个最大经济体的贸易战停不下来。

原定于11月16日至17日主办APEC领导人峰会的智利,因国内爆发30年来规模最大的抗议示威,且至今尚未降温,智利总统皮涅拉于当地时间10月30日上午宣布,智利政府取消承办APEC峰会以及12月份预定举行的第25届联合国气候变化大会(COP25)。这也是APEC自1993年起轮流于各成员方举行各经济体的领导人非正式会晤以来,第一次出现承办国家宣布取消峰会安排的情况。

(略)

近一个月以来智利发生大规模示威抗议的导火索,始于智利交通通信部10月6日公布的圣地亚哥公交及地铁提价方案。当时,智利政府拟将高峰时段在圣地亚哥乘坐地铁的车票价格,从800智利比索(约合人民币7.89元)提高到830智利比索(约合人民币8.18元)。

Source: 智利街头骚乱未息宣布取消APEC峰会 27年来首见_世界频道_财新网

商务部:中美磋商的最终目标是停止贸易战,取消全部加征关税

见红字解读。

【彭博新闻社记者】:据美方称中国同意对美国农产品购买额增加到400-500亿美元,这个数据是否准确?中国增加对美方农产品的购买有哪些先决条件?是否需要哪方先削减全部或者部分的报复性关税,然后再加大农产品的采购?

【高峰】:根据初步掌握的信息,今年以来,中国企业根据国内市场需要,按照市场化的原则(这些购买和贸易战无关),自美进口了一定规模的农产品,主要包括:大豆2000万吨、猪肉70万吨、高粱70万吨、小麦23万吨、棉花32万吨。

近期在华盛顿结束的新一轮中美经贸高级别磋商中,双方就共同关心的经贸问题进行了坦诚、高效、建设性的讨论,取得了实质性进展(美国加征关税推迟)。第一阶段协议中,包括中方将根据国内需要、按照市场化原则(买不够500亿是因为国内不需要)增加自美农产品进口,以及美方将为此创造良好条件(暂停加税,甚至可能是取消之前加征的关税)。具体的细节目前我无法透露。

中方始终认为,只有在相互尊重、平等互利的基础上,谈判才会取得实质进展,才有可能达成双方都能接受的协议(没签下来协议都是因为美国单方面极限施压)。在上轮中美经贸高级别磋商中,双方取得了实质性进展,这是两国相向而行(主要是美国要向中国的需求看齐),照顾彼此合理关切的结果。

中方愿与美方继续通过对话合作(还要谈几轮拖时间),妥善解决两国在经贸领域的分歧,推动中美经贸关系早日回到正确轨道。谢谢。

Source: 商务部:中美磋商的最终目标是停止贸易战,取消全部加征关税_世界频道_财新网

U.S. and China Reach a Truce on Trade

真是没想到啊没想到,两国在看起来最不可能达成协议的时候居然达成一致了。

本以为NBA事件和美国制裁中国28家实体,会导致贸易谈判根本谈不下去。
结果居然口头达成了一个部分协议,虽然按贸易专家的话说,如果要达成的是这个协议,一年前就可以签下来了。

当然,协议还没正式签署,贸易战随时可能跟之前一样180度大转弯。
我还以为我对于贸易战过程中出现的任何事情都应该不会再惊讶了呢。

The U.S. and China took an initial step to cement a trade agreement that had been derailed, with Washington saying on Friday it would shelve a planned increase in tariffs on goods imported from China, while Beijing would increase purchases of U.S. agricultural products.

The two sides left many details to be worked out in the weeks or months ahead on tough issues including China’s enforcement of intellectual property rules, U.S. access to Chinese markets, Chinese government support for state-owned enterprises, and the fate of U.S. tariffs on nearly $360 billion worth of Chinese imports already in place.

The Dow Jones Industrial Average finished the day higher on fresh signs of trade detente, rising 319.92 points, or 1.21%, to 26816.59, but it fell from gains of more than 500 points after details of the tentative agreement came out.

The rough framework hashed out in two days of talks between senior U.S. and Chinese officials in Washington included a Chinese agreement to purchase American farm products totaling $40 billion to $50 billion, President Trump said, without specifying over what time period that would occur.

In exchange, the Trump administration said it would forgo a planned increase in tariffs to 30% from 25% on $250 billion in annual imports from China scheduled to go in place next week.

The tentative truce underwhelmed some international businesses that had been hoping the U.S. and China would finish up a deal that cemented more sweeping structural changes in China’s economy, eliminated additional tariffs scheduled to go into place in December and even rolled back existing tariffs both sides have added to imports from each country.

The planned tariff increases in December on electronics, apparel and other imported consumer goods—a big uncertainty for many U.S. firms—haven’t been shelved so far, Mr. Trump’s trade adviser, Robert Lighthizer, said in the Oval Office.

“If this turns out to be all there is, we could have achieved these results a year ago or more,” said Derek Scissors, a trade expert at the American Enterprise Institute who has advised the Trump administration.

Source: U.S. and China Reach a Truce on Trade – WSJ

弹劾调查可能改变中美贸易战的走向

都是屁股决定脑袋的预测。

据密切关注华盛顿和北京的观察人士表示,美国众议院对总统特朗普(Donald Trump)发起的弹劾调查可能给特朗普带来新的压力,迫使他寻求与中国达成一份有限的贸易协议,以便可以在他所领导的政府面临决定性一战之前,获取更多政治支持。

观察人士表示,值此之际,甚至连达成一份所谓迷你协议的前景也被蒙上阴霾,因双方都不愿意做出任何重大让步。

除此之外,分析人士指出如果中国认为特朗普的政治地位岌岌可危,那么中国甚至可能不太愿意达成贸易协议。

驻华盛顿的战略与国际问题研究中心(Center for Strategic and International Studies)的中国问题资深专家Scott Kennedy表示:“他们需要向中国提出非常有说服力的理由,不仅让中国觉得需要一份协议,还能让中国愿意帮助特朗普。中国或许对达成一份小协议有点兴趣,但中国对美国的信任还不足以促使他们作出达成全面协议所要求的让步。”

Source: 弹劾调查可能改变中美贸易战的走向 – 华尔街日报

特朗普总统在第74届联合国大会上的讲话

第二部分所指当然不仅委内瑞拉。

美国新的贸易取向最重要的区别涉及我们与中国的关系。中国于2001年加入世界贸易组织(World Trade Organization)。我们当时的领导人强调,这一决定将迫使中国实行经济自由化并加强保护,不再提供对我们,对私有财产和法治不可接受的东西。二十年以后,这一理论已经过验证并被证明是完全错误的。

中国不仅拒绝进行所承诺的改革,反而采用了一个依赖于庞大的市场壁垒、高额国家补贴、货币操纵、产品倾销、强制性技术转让以及大规模盗窃知识产权以及商业秘密的经济模式。

仅以一事为例。我最近在白宫会见了一家了不起的美国公司美光科技公司(Micron Technology)的首席执行长。美光公司生产用于无数电子产品的存储芯片。为了推进中国政府的五年经济计划,一家中国国营公司涉嫌偷窃了美光的设计,其价值高达87亿美元。不久,这家中国公司获得了几乎完全相同产品的专利,而美光科技则被禁止在中国销售自己的产品。但是,我们正要求讨回公道。

中国加入世贸组织后,美国损失了6万家工厂。全球其他国家也都发生了这种情况。

世界贸易组织需要彻底改变。不应允许世界第二大经济体宣布自己为“发展中国家”,从而以他国为代价玩弄这个系统。

多年以来,这些弊端得到容忍、忽视甚至受到鼓励。全球化主义对过去的领导人施加了一种宗教吸引力,使他们忽视了本身的国家利益。

但对美国来说,这种日子已经一去不复返了。为了应对这些不公平的做法,我对价值5,000多亿美元的中国产品加征了大额关税。由于征收了这些关税,供应链已经返回美国和其他国家,我们的国库已获得数十亿美元的收入。

美国人民完全致力于恢复我们与中国关系的平衡。希望我们能达成一个对两国都有利的协议。但是,正如我已经非常清楚地表明的那样,我不会为美国人民接受任何不利的协议。

在努力稳定双方关系的同时,我们也在认真观察香港的局势。全世界都期望中国政府能够恪守与英国签订并在联合国注册的具有约束力的条约,其中中国承诺保护香港的自由、法律制度和民主生活方式。中国选择如何处理这一局势将在很大程度上说明其在未来世界上的作用。我们对习主席作为一个伟大的领导人都皆有所期。

(略)

我们各国面临的最严峻挑战之一是社会主义的幽灵。这是国家的破坏者,也是社会的毁灭者。

委内瑞拉发生的事件提醒我们大家,社会主义和共产主义并不是为了正义,并不是为了平等,并不是为了解除贫困,当然也不是为了国家利益。社会主义和共产主义只有一个目的:统治阶级的权力。

今天,我再次向世界传递我已经在美国国内传递过的一条信息:美国永远不能成为社会主义国家。

上个世纪,社会主义和共产主义杀死了1亿人。可悲的是,正如我们在委内瑞拉看到的那样,这个国家的死亡人数仍在增加。这些极权主义意识形态与现代技术相结合,有能力采取令人不安的新手段进行压迫和控制。

因此,为了保护我们的数据和安全,美国正在采取措施更好地筛查外国技术和投资。我们敦促今天在场的每个国家都这样做。

无论在国外还是在国内,都必须持续地捍卫和保障自由与民主。我们必须始终对那些要求服从和控制的人表示质疑。即便在自由国家中,我们也看到令人担忧的迹象和对自由的新挑战。

少数社交媒体平台正在获得巨大的能量控制我们能看到的内容和我们被允许表达的内容。一个永久的政治阶级公开蔑视、轻视和挑衅人民的意志。一个道貌岸然的官僚系统暗箱操作,削弱了民主制度。媒体和学术机构对我们的历史、传统和价值观进行公然的攻击。

Source: 特朗普总统在第74届联合国大会上的讲话 | 美国驻华大使馆和领事馆