China’s CDC, Built to Stop Pandemics Like Covid, Stumbled When It Mattered Most

这篇文章提到了几个之前不明确的事情:

  1. 地方的CDC并不是向国家CDC汇报,而是当地卫健委;
  2. 武汉期待市委书记进政治局,所以希望大事化小;
  3. 国家CDC的高福是看到网上传言的红头文件才知道武汉有肺炎,于是打电话给武汉CDC同僚确认;
  4. 国家CDC派去武汉的工作组到华南海鲜市场取样的时候武汉卫健委早已派人消杀了一遍;
  5. 高福拿不到武汉的数据,跟美国的同僚打电话的时候气到快哭了;
  6. 卫健委在1月3日发文要求各实验室上交或销毁样本,并且禁止在期刊或媒体发文章;
  7. 复旦大学的张永振团队在1月3日收到病毒样本,5日取得测序结果,他向卫健委提醒这个病毒可能人传人,并在11日通过悉尼的同僚发表论文和序列。

感觉这篇文章就是在论证党管一切的外行指导内行行不通。

Wuhan had just spent billions of dollars hosting the Military World Games, involving athletes from 110 countries, in a bid to raise its profile. Local leaders were campaigning for Wuhan to be elevated to the same status as megacities such as Beijing and Shanghai, which would grant its party chief a seat on the Politburo, currently comprising China’s top 25 leaders.

President Xi attended the opening ceremony, praised Wuhan’s effort to host the event and led local authorities to believe the decision could come within weeks, according to one city official. “The whole mind-set was to reduce a big problem into a small one, and a small one into nothing,” the official said. “Nobody had anticipated the scale of the outbreak.”

(略)

By the time Dr. Li’s team reached the market early on Jan. 1, the cleanup, as recommended by the Dec. 30 report from local agencies in Wuhan, was in full swing.

The Wuhan office had sent a team to the market in the early hours of Dec. 31 to take samples and remove some animals, and dispatched a local company, Jiangwei Disinfection, to sterilize the area.

(略)

The China CDC team knew from its training it was essential to communicate quickly and clearly with the public so that people could take precautions and to prevent misinformation.

The NHC took a different view.

On Jan. 3, it issued an internal notice ordering laboratories that had tested samples to destroy them or hand them to the government and forbade anyone from publishing research on the virus directly or via the media, according to a copy seen by the Journal.

Dr. Gao, who was in Beijing trying to coordinate between local and national officials, was so exasperated that in a call with his U.S. counterpart, he came close to tears, according to people briefed on the conversation.

The NHC’s efforts to control the flow of information weren’t entirely successful.

Around midday on Jan. 3, a team of researchers at the Shanghai Public Health Clinic Center of Fudan University received a sample from a Wuhan hospital and started to sequence the genome without knowing anything about the patient or a potential link to the outbreak, according to people familiar with the matter.

In the early hours of Jan. 5, they said, a researcher who was working late saw the results: It said “very similar to SARS-type coronavirus.”

The team—led by Zhang Yongzhen, who also works at the China CDC—noticed something else: a gene for a “spike protein” on the pathogen’s surface that closely resembled the one used by the SARS-causing virus to bind to human cells. That indicated human-to-human transmission was very likely.

They sent an internal notice about their findings to the NHC that day, warning that the virus could likely spread via the respiratory tract and advising appropriate measures in public places.

No such measures were adopted for another two weeks. Nor were the results released publicly for several days.

On Jan. 9, a day after the Journal reported that China was dealing with a new coronavirus, a Chinese official publicly confirmed that for the first time. Still, it didn’t publish the genome—information that is essential for designing test kits.

Two days later, the Shanghai team’s work was published online not through official Chinese channels, but by a University of Sydney virologist, Edward Holmes, with whom Dr. Zhang had often worked. Dr. Zhang declined to comment.

Dr. Holmes said he was aware of the NHC’s Jan. 3 notice prohibiting public release at the time. “We decided to go ahead because this was an issue of such global public health importance that it just had to be done,” he said.

The following day, the NHC officially shared the genome with the world.

 

Source: China’s CDC, Built to Stop Pandemics Like Covid, Stumbled When It Mattered Most – WSJ

这些“红线”不可碰!务必牢记中共党员100条禁令

好像集团的党组织最近在学习这个2017年发的文件。
这是为什么呢?

 人民出版社出版的《党员必须牢记的100条党规党纪——解读》给出了参考。

这100条禁令,每一位党员都应该牢记在心!

政治纪律

1.严禁公开发表反党言论

2.严禁妄议中央大政方针

3.严禁公开丑化党和国家形象

4.严禁制作、贩卖和传播反党读物和视听资料

Source: 这些“红线”不可碰!务必牢记中共党员100条禁令-新华网

艰难的决定

你说的这个二宝到底是不是你自己。

二宝什么也不做,跑来跑去,跑到哪儿玩到哪儿。虽然个人发展不起来,到现在朵拉住上大房子他还在住帐篷,但也能沾到朵拉辛苦建设的光。基础建设有正外部性,挡不住它会溢出到二宝身上。只要出得帐篷,各种福利一样享受,连级别也跟朵拉一样。毕竟他们俩都在一个岛上,级别跟岛走。

搭便车,就是这么爽。

终于有一天,二宝偷偷采了朵拉植下的摇钱树。朵拉积怒已久,顺势爆发。

太不公平!我要毁掉你!朵拉喊。

等等,朵拉,毁掉是什么意思?爸爸告诉你,我们家绝不允许打人。

细问之下,朵拉讲了计划。原来,游戏事游戏了,她的毁灭计划是在二宝的帐篷外设置一层层栅栏,把二宝封锁在内,让他出不了门。出不了门,自然就享受不了朵拉的建设成果。

Source: 【编辑絮语·王烁】艰难的决定_财新周刊频道_财新网

美国考虑禁止中共党员赴美旅行

退党保平安啊。😂

美国考虑对所有中共党员实施旅行禁令。据知情人士透露,特朗普政府正在考虑全面禁止中共党员及其家属赴美旅行,拟议中的总统公告还可能授权美国政府撤销在美中共党员及其家属的签证。此举几乎肯定会招致中国报复,并加剧两国之间的紧张关系。

Source: 简报:美国考虑禁止中共党员赴美旅行;多位名人推特被盗 – 纽约时报中文网

郝海东叶钊颖夫妇发起对共产党的罕见谴责

说运动员不应该发表个人政治见解是极其险恶的,是政治家想垄断其他人的政治权利。

郝海东表示,他最早是2017年在网上看了郭文贵的视频,这与他同中国官员打交道的经历产生了共鸣。他说他和叶钊颖在西班牙会定期观看郭文贵的节目,他们在那里可以访问YouTube,而YouTube在中国国内是被封锁的。

这对夫妇说,大约两个月前,他们首次与郭文贵取得联系,此后定期进行交流。郭文贵上月邀请他们成为他“新中国联邦”的代言人,他们同意了。

叶钊颖说:“光我们两个人不停地在那里说,也唤醒不了太多的人。” “很多人一样跟我们有这种思想,他在国内他不敢说,现在是越来越不敢说。”

这对夫妇上周出现在郭文贵安排的视频直播中,该节目是为了纪念北京当局1989年对天安门广场的抗议者进行致命镇压事件31周年。在视频中,郝海东宣读了所谓“新中国联邦”的宣言,此后叶钊颖也加入直播一同解释他们为什么要求共产党下台。

郝海东说:“他们就是对人的思想的禁锢。” “他让你成为所有的人都是一样的,流水线上的产品。”

在中国国内,内容审查迅速反应行动。郝海东和叶钊颖在微博平台上的帐户被删,微博是类似Twitter的社交媒体平台。与郝海东相关的许多记录和文章在微博以及其他中国社交媒体平台和新闻网站上消失了。

Source: 郝海东叶钊颖夫妇发起对共产党的罕见谴责 – 华尔街日报

中央认为在香港面临的主要挑战是与反共势力的政治斗争

You are damn right.

中国政府一位高级官员周一称,中国领导层认为其在香港面临的主要挑战是与试图颠覆共产党领导的势力进行的政治斗争,这标志着北京方面对香港骚乱的官方判断发生了转变。

这番讲话是在中国立法机构准备对香港实施国家安全法的背景下发表的,其内容不同于以往官方声明和官方媒体评论里的说法,即贫富差距和社会各阶层关系紧张是引发过去一年冲击香港的反政府骚乱的主要因素。

中国国务院港澳事务办公室副主任张晓明表示:“我认为,香港的主要问题不是经济问题,也不是困扰基层民众的住房、就业等民生问题,或者利益阶层固化、年轻人向上流动困难等社会问题,而是政治问题。”一些观点认为,上述各种经济问题是引发香港抗议活动的原因。

张晓明在近一小时的讲话中称,香港最近的混乱和社会冲突主要源于“在建设一个什么样的香港这个根本问题上,存在严重分歧甚至对立”。该讲话在香港进行了电视直播。

张晓明在《基本法》颁布30周年网上研讨会上表示,中国希望香港保持繁荣稳定,但反对派和外国势力企图把香港变成“一个反华反共的桥头堡”。

Source: 中央认为在香港面临的主要挑战是与反共势力的政治斗争 – 华尔街日报

YouTube is deleting comments with two phrases that insult China’s Communist Party

Interesting,难道这也是政治正确的一部分?

YouTube is automatically deleting comments that contain certain Chinese-language phrases related to criticism of the country’s ruling Communist Party (CCP).

Comments left under videos or in live streams that contain the words “共匪” (“communist bandit”) or “五毛” (“50-cent party”) are automatically deleted in around 15 seconds, though their English language translations and Romanized Pinyin equivalents are not.

The term “共匪” is an insult that dates back to China’s Nationalist government, while “五毛,” (or “wu mao”) is a derogatory slang term for internet users paid to direct online discussion away from criticism of the CCP. The name comes from claims that such commenters are paid 50 Chinese cents per post.

Source: YouTube is deleting comments with two phrases that insult China’s Communist Party – The Verge