智代アフター 剧本翻译

简单的跟大家说明一下我原本的思路和计划,以及6MB兄提出的计划。

为什么要翻译智代アフター?
本来是自己一个人在翻译着after篇,突然看到Seagods在翻译正篇。
所以就打算联合起来整个翻译了算了。
要说我个人翻译的原因,仅仅是出于吧。
所以才会在KFC的招募帖里那样重视有爱这一条。
来参与的大家也都是有爱之人啊。
我真的很感激。

翻译的形式?
这次大胆的采用Google Spreadsheets作为联合翻译的平台,是做过慎重考虑的。
以前考虑过维基,但是维基的环境显然很难以上手。
而Google Spreadsheets作为一个成熟的在线电子表格,在中日文对比的时候有着天然的优势。而且Google系统稳定,(大部分地区)访问速度快。
并且它在多人编辑和讨论的系统方面也非常完善。

相互之间如何联系?
很多人推荐用QQ群,但是限于本人电脑问题,QQ十分不稳定,不能用作主要交流工具。
我初步设想专门用一个页面集中发布信息。
翻译时的讨论,我想Google Spreadsheets已经有一个比较完善的解决方案。
当然,QQ群也在考虑之中。

翻译完成的发布形式?
我想以CC版权(署名-非商业性使用-禁止演绎)来发布一个PDF文档,里面注上各位翻译者所希望留下的署名等信息。
如果有可能,也不排除还原成SEEN文件汉化游戏的可能。(关于这个还有诸多问题待解决。)

翻译完了呢?大家散伙?
其实我也不知道,我本来的计划仅限于翻译智代アフター的剧本,跟大家交个朋友。
但是6MB兄显然有更加长远而宏伟的计划,他希望借此机会培养一批汉化人员,进而开始其他游戏的汉化。
说实话,我根本没有这样想过。在听到6MB的计划后也觉得那个计划比较难以达成。
但如果真能那样,做一个第二KFC或者之类的真是很叫人激动的。

你在干什么啊?
关于这点我真的十分抱歉。我周六有一个重要考试(有兴趣想知道的可以翻以前的日志),现在必须一生悬命的准备,现在草草的开始剧本翻译实在是辜负了大家的热情。
考试完成以后,我希望大家聚在一起,好好的讨论一下。(QQ或是Google Talk网页版?)
27日 20:00 PM 怎么样?

请大家留言表达一下自己的想法,以及27日是否能参加讨论。
大家可以互相留下QQ等联系方式……

本当にありがとう。

4 thoughts on “智代アフター 剧本翻译

  1. -_-!你先把考试整清楚了再说

    27号之前最好弄个QQ,我想QQ群这东西还是蛮好用的,如果实在不行就用Google Talk

    另外问下,这6个人中除了我是日文半盲(其实也就是根本看不懂)外,还有没有其他外行人?

  2. 晕,昨天网速太慢,发不起

    Google Talk和MSN有没有群聊功能啊=。=

    另外26晚回学校,27还在火车上……

Comments are closed.